プチ情報
プチ情報のページ一覧
- 中国語翻訳の説明
中国語翻訳のお話です。とても高機能な中国語の翻訳ソフトを見つけました。「翻訳No.1 中国語」は多彩な翻訳機能で中国語を身近なものにしてくれます。まずはWeb翻訳機能です。Internet Explorerのツールバーに翻訳機能を組込む事で、表示中のWebページをワンクリックで簡単に翻訳できます。日本語から簡体字または繁体字、中国語から日本語への翻訳が可能です。 尚、中国の近年の急速な経済成長ぶりから中国語の習得の必要性を感じる人が増え、中国語検定の受験者は激増しているそうです。この「翻訳No.1 中国語」といった便利な中国語翻訳を使って、あなたも中国語をマスターしてみませんか?中国語翻訳のチャレンジは、とっても楽しいと思いますよ! ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 中国語翻訳/Yahoo...
- 自動翻訳の説明
自動翻訳の話をしましょう。自動翻訳はとても便利ですが、その反面デメリットもあります。たとえば、日本語では主語を省略した文章でも意味が通りますが、それをそのまま英語にするとおかしくなります。きちんと主語をつけて翻訳してみましょう。日本語の時点では堅い言い回しに感じる文章でも、英語に翻訳してみるときれいな英語になります。 また、日本語は曖昧な表現をよく使いますが、英語にはそういった表現を使う習慣がありません。言い切る言語の英語にしやすい日本語を考えて翻訳させると良いでしょう。そのようにして自分の書いた文章を英語に翻訳した後、その英語を再度日本語に翻訳してみるときちんとした英語にできているかどうか確認できます。翻訳のソフトにより翻訳する際のクセがあります。色々試して慣れてくると要領がわかってくるか...
- 韓国語翻訳の説明
韓国語翻訳の話をしましょう。まず、日本語と韓国語の違いは何でしょうか。日本語と韓国語では、漢字の使い方と読みが大きく違います。韓国では漢字は大抵が名詞に使う事しかありませんが、日本ではそんな事はありませんね?それに漢字の読みも韓国ではほとんどの場合が一つだけだそうです。 尚、機械翻訳の場合、翻訳をする言語同士の文法等に大きな違いがあると、その違いを正しく判断できずにおかしな文になる事があります。機械は文脈等から意味を推察する事ができません。ですから機械が判断しやすいような文章構成にしてやる事がより精度の高い翻訳結果を得るコツといえます。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 韓国語翻訳ソフトのおすすめ 韓国語翻訳ソフトをいろいろ使いましたが、今、一番の一押しはこの韓流インターネット です韓国ド...
- 英語翻訳の説明
英語翻訳のお話です。英語翻訳の勉強は色々な方法があるかと思います。その中でオススメの上達法は、「様々なツールを使って色々な角度から調べてみる」という事です。昔ながらの方法である辞書を使った調べ方や、インターネットを使った自動翻訳ソフトなど、いろんな調べ方をして英語翻訳の勉強をするのがよいと思います。 辞書はできれば何社かのものを数冊持っていた方が、それぞれ表現が違う場合があるのでいいようです。また単語の微妙なニュアンスの表現等は英英辞典が役立つでしょう。ネットでも高機能な辞書サイトがありますし、最新の時事や日常のフレーズ等をまとめたサイトもあるようです。色々と調べてより自然な翻訳ができるよう頑張りましょう。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 翻訳 格安 英語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳 翻...
- ロシア語翻訳の説明
ロシア語翻訳のお話です。ロシア語の翻訳ができるようになりたいと思ってロシア語を勉強する場合、どんな勉強法を考えますか?ロシア語講座に通ったり、テレビのロシア語講座を観たり、本で勉強したりといろんな方法があるかと思います。 少しロシア語がわかるようになってきたら、日本のマンガのロシア語版を読んでみると、おもしろいのではないでしょうか?もとは日本のものなので、場面ごとのある程度話の筋はわかると思います。こういう場面ではロシアではこういう言葉を使うんだという風に意識して読むと、単語等結構勉強になるのではないでしょうか。馴染みのあるものから入って少しずつ短編や長編へとレベルアップしていけば翻訳の勉強もしやすいのではと思います。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 宝物の地図 Здравствуйте...
- ポルトガル語翻訳の説明
ポルトガル語翻訳の話をしましょう。無料でポルトガル語を翻訳する方法はあります。インフォシークのマルチ翻訳を利用すれば、ポルトガル語と日本語の双方向の翻訳を無料でする事ができます。今のところポルトガル語の無料翻訳サービスを提供しているのはインフォシークのみのようです。 インフォシーク以外にも、ライブドアでポルトガル語の翻訳がありますが、英語とポルトガル語の翻訳しか対応がありませんから、インフォシークがよいでしょう。インフォシークでは、テキスト文章のみでなく、Webサイトの翻訳も可能です。機械翻訳なので完璧な精度は求められませんが、一度試してみてはいかがでしょうか。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 翻訳について 翻訳エキサイト 翻訳翻訳 サイト中国語 翻訳イタリア 語 翻訳ドイツ 語 翻訳ス...
- ドイツ語翻訳とマンガの説明
ドイツ語翻訳のお話です。海外でも大ヒットした日本のマンガといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。ドイツでもこれらのマンガがとても流行っていて、ドイツのコミック市場の8割を日本のマンガが占めています。ちなみに、それと同様に、ドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されていたりもします。 日本でもファンの多い「キャプテン翼」もドイツで人気が高いらしいのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。おもしろいですね。一度ドイツ語で日本のマンガを読んでみてもいいと思います。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 外交 低 信頼 社会 高 信頼 社会 ...
- 翻訳小説の説明
翻訳小説のお話です。翻訳小説を読んだ事はあるでしょうか。昔の翻訳小説は直訳のようなものが結構あったらしく、読んでいてもいまひとつわかりにくかったり、入り込めなかったりしたようです。ですが今出版されている翻訳小説は、翻訳の技術の向上もあるのでしょうが意訳がされていて読みやすいようです。翻訳の勉強をされている方は表現法等勉強になるのではないでしょうか。 翻訳小説で1冊オススメをするなら「リトル・トリー」でしょうか。この小説の作者は、48歳にして小説を書き始め、54歳で他界するまで4冊しか執筆しなかったというフォレスト・カーター氏です。幼くして両親と死に別れ、アメリカインディアンの血を引く祖父に育てられた作者が小さい頃の体験を綴った伝記的小説です。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク [翻訳小説]...
- 翻訳講座の説明
翻訳講座の話をしましょう。翻訳業界というのは技術翻訳や映像翻訳等、分野が多岐に分かれており、それぞれの分野での専門的な知識が必要です。つまり各国の言語ごと、分野ごとに翻訳家が必要という事になり、一人が多国語に対応できたとしてもかなりの数の翻訳家が必要なため、翻訳家が世界的に不足しています。 中でもとりわけ慢性的な人材不足の悩みを抱えているのは特許専門の特許翻訳らしく、その為の翻訳の専門講座は人気が高いという事です。なぜ特許翻訳の分野が人手不足かというと、ここ数年の急速なIT化によって情報技術等の分野が伸び、それによる特許の出願数の激増が理由のようです。特許を取得する事によりその企業の利益が守られるという世界で共通の仕組みがこの背景にあるのではないでしょうか。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リン...
- 翻訳会社の説明
翻訳会社のお話です。翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。きちんと事前に見極めて発注をしないと予定以上に費用がかかってしまう事にもなりかねません。上手な依頼の仕方とはどういった方法でしょうか。依頼時には、文章の分野やボリュームを伝えるのはもちろん、どれくらいのレベルの仕上がりを望むのかも伝えましょう。 尚、翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し、任せっきりでロクに確認もせずに納品する翻訳会社も少なくないようです。表面的な料金のみで安易に発注先を決めず、対応の柔軟性や製作環境等、総合的に判断して選びましょう。 ■翻訳のおすすめ RSS関連リンク 翻訳会社/Yahoo検索・Yahoo上位表示[2007.07.13] Yahooでの「翻訳会社」...
- 翻訳家の仕事の説明
翻訳家の仕事のお話です。翻訳家の仕事の大半である実務翻訳とは、コンピュータや電機・医療等のようなテクニカルな分野の業界での翻訳業務です。会社間で交わす契約書面や取扱説明のマニュアル等の和英及び英和翻訳においては、翻訳の知識のみでなく各業界での専門的な知識も必要となります。そして各業界において専門的な知識に精通する事により評価されれば、その分野の会社等からの翻訳業務を継続的に受けやすくなります。 絵本や小説、雑誌等の出版物の翻訳に関わるのが「出版翻訳」で文芸翻訳ともいわれ、文才が求められる分野です。この分野ではセオリー通りの翻訳のみでなくその時代の流行等の文化の流れを理解し、比喩的な表現等も使える事が必要なようです。また社会状況や歴史、慣習等の知識も誤った翻訳をしない為には必要となります。 ■...
- 翻訳の仕事の説明
翻訳の仕事の話をしましょう。翻訳の仕事に就きたい方は、翻訳の仕事をインターネット上で探す事ができます。しかもそれは一般の人材派遣会社で翻訳の仕事を探すという事ではなく、翻訳の技術を持っている方専門のWeb求人サイトです。「グローバルキャリア」は国内外で4000社以上もの国際的なビジネスをサポートしている「グローヴァ」が運営するサイトです。 「グローバルキャリア」のサイトでは、英語や中国語などの外国語を使う仕事の情報を専門に扱うWebサイトで、多数の求人情報を掲載しています。求人募集している会社を経理・財務・監査に強い会社と貿易・国際業務に強い会社の2つに分類分けしており、希望の職種を探しやすくなっています。また、日常会話レベルからTOEIC900以上の通訳レベルまで、自分の英語力のレベルに合...